Quantcast
Channel: Daruma Pilgrims in Japan
Viewing all 32 articles
Browse latest View live

Kinoshita Choshoshi

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Kinoshita Choshoshi 木下長嘯子 / 長嘯
Kinoshita Chooshooshi

(1569 - 1649)


from 圓徳院


quote
Seiryu-En . . . the place where long ago Kinoshita Choshoshi had his retreat.
A Momoyama waka poet, Kinoshita Choshoshi was the nephew-in-law of Toyotomi Hideyoshi and had exchanges with Confucianist Hayashi Razan, devotees of the way of tea, tea master and garden architect Kobori Enshu, as well as with many nobles of the court.

He studied waka poetry with Hosokawa Yusai, an initiate of the traditions of the Kokinshu collection of 'ancient and modern' poems.
From the early modern age to more recent times this has been the stage for such activities as the creation of paintings and literary works, or tea gatherings, and many writers and artists have gathered here.
source : www.seiryu-en.com

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 





Ehon mushi erami 画本虫撰
Picture Book: Selected Insects



quote
On this, the night of the fourteenth of the eighth month, the usual group of comic poets dragged one another along to listen to the voices of the insects that chirp in the fields. North from Ryogoku and east of Yoshiwara, we spread out our rugs on the embankment of the Sumida River near Iosaki, where they sell carp [and love], and tried to fix a value on the voice of each insect, high or low.

By force of circumstance we forwent wine and women, and so any females in the parties nearby must have said that we were a group of stingy worms. Intoned prayers from a nearby temple mingled faintly with the sounds of the insects, reminding us sadly of that worship hall for the princess built by Kuenshi.

We thought that it would be simply inexcusable for people to accuse us of selling old leftovers at the morning market and so, hot on the heels of the
'Poetry Contest on Various Insects'
compiled by Kinoshita Choshoshi,
we have composed playful poems on the sentiments of love. Thus we wiled away the night. Since river and mountain, wind and moon have no habitual master, there was no landlord pressing for the rent. And since there was no reception room on our grassy mat, we decided that the [singing] insects must be the true owners. Turning to face these dew-covered personages, we politely bow down low and can't stand up!
[The meaning of the last sentence is unclear.]
source : www.britishmuseum.org


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


. Toyotomi Hideyoshi Kinoshita 豊臣秀吉 .



Choshoshi KINOSHITA, and was a man of literature who absorbed the works of FUJIWARA no Teika.

- Reference -


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

H A I K U

長嘯の墓もめぐるか鉢叩き
Chooshoo no haka mo meguru ka hachitakaki

. Matsuo Basho 松尾芭蕉 .

Written on the 24th day of the 12th lunar month, 1689 元禄2年
Basho had visited Kyorai to see the procession of the monks.
They do it for 48 days, starting on the 13th day of the 11th lunar month.

are they also walking around
the grave of Choshoshi ?
Hachitataki ceremony

Tr. Gabi Greve


. Hachi Tataki, hachitataki 鉢叩 鉢敲, 鉢扣
First yearly Memorial Service for Kuuya Shoonin .

kigo for the New Year



source : itoyo/basho


are they ranged around
Choshoshi’s grave?
bowl-slapping bretheren

Tr. Robin D. Gill


Have his rounds taken him
as far as Chooshoo's tomb? --
priest seeking alms.

Tr. Reichhold


.............................................................................


a waka by Choshoshi

鉢叩き暁方の一声は冬の夜さへも鳴く郭公

hachitataki akegata no hitokoe wa
fuyo no sae mo naku hototogisu

itinerant priest
your lone voice toward dawn -
a hotogisu
that sings
even on a winter's night

Tr. Cheryl A. Crowley


.............................................................................




世々の人の月はながめしかたみぞと
おもへばおもへぬるゝ袖かな


source : www.city.himeji.lg.jp

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Kuge - Aristocrats

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Kuge 公家 Aristocrats

The kuge (公家) was a Japanese aristocratic class
that dominated the Japanese imperial court in Kyoto from its establishment as the capital in the late 8th century until the rise of the Shogunate in the 12th century, at which point it was eclipsed by the daimyo. The kuge still provided a weak court around the Emperor right up until the Meiji Restoration, when they merged with the daimyo, regaining some of their status in the process, and formed the kazoku (peerage), which lasted until shortly after World War II (1947), when the Japanese peerage system was abolished. Though there is no longer an official status, members of the kuge families remain influential in Japanese society, government, and industry.

The word means literally "public house" or "public family" and originally described the Emperor and his court. The meaning of the word changed over time to designate bureaucrats at the court. During the Heian period the relative peace and stability provided freedom for the noble class to pursue cultural interests, and the Kuge became leaders and benefactors of arts and culture in Japan.
Most of the Kuge resided in the capital city of Kyoto.

Classification
In the 12th century conventional differences were established among the dōjō, separating the kuge into groups according to their office at court. These determined the highest office to which they could be appointed. The groupings were:

Sekke (摂家): could be appointed as sesshō and kampaku: This was the highest class of kuge. Only five families belonged to this class, all descended from Fujiwara no Michinaga.

Seigake (清華家): could be appointed daijin (minister), including daijō-daijin, the highest of the four daijin of the court. They were descended from the Fujiwara clan or Minamoto clan, descendants of the emperors.

Daijinke (大臣家): could be appointed naidaijin, if this office became vacant. In reality, the highest office they could normally achieve was dainagon.

Urinke (羽林家): was a military class; they could be appointed dainagon or rarely to naidaijin.

Meika (名家, also pronounced "Meike"): was a civilian class; they could also be appointed dainagon.

Hanke (半家): was the lowest class among the dōjō, created in the late Sengoku period. They could only be appointed to lower ranks than sangi or chūnagon.
Most of the highest-classed kuge belonged to the Fujiwara clan and Minamoto clan, but there were still other clans like the Sugawara clan, the Kiyohara clan, and the Ōe clan.
© More in the WIKIPEDIA !





::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

H A I K U


公家の手に豆出かしたる子の日哉
kuge no te ni mame dekashitaru ne no ki kana

the hands of aristocrats
get corns ...
day of the rat


横井也有 Yokoi Yayuu

. WKD : first day of the rat, hatsune 初子 .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. WKD : Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .


短夜を公家で埋たる御山哉
mijika yo o kuge de umetaru o-yama kana

making do with courtiers
this short summer night --
what a high-class mountain!

Tr. Gabi Greve


Comment by Chris Drake :

This hokku was written in the 5th month (June) in 1815, when Issa was at one of the hot springs in Yudanaka (about 20 miles east of Issa's hometown) as the guest of the owner and his son, who were also renku and hokku poets and followers of Issa. The hokku is part of a series of hokku in Issa's diary about an important festival: judging by its placement in the diary, it was written on lunar 5/5 to celebrate the Tango Festival, the Children's Day Festival. The festival was held shortly before the summer solstice, originally to pray for good health during the coming hot months, when disease was more common.

In the Edo period the 5/5 festival was often referred to as Women's House (onna no ie), since women put leaves of sweet flag (similar to iris) and other grasses in the eaves and took hot baths in the evening on 5/4 with sweet flag leaves in the water. In many places men took sweet-flag baths on 5/5 and then stayed outside all day, while women "owned" the house, probably a remnant of old matrilocal marriage customs according to which men traveled to meet their wives in their wives' houses. Many scholars feel the Women's House custom also reflected earlier shamanic practices according to which female shamans (most Japanese shamans were female) gathered and sang sacred songs and did private shamanic training on this day in preparation for rice-planting. For men, the day became a time to display armor and martial arts (especially archery) in competitions, and later it came to be informally known as Boys Day among members the samurai class.

In Issa's hokku, some courtiers from Kyoto are visiting the Yudanaka spa complex, presumably to bathe on 5/5 and the days before and after in order to avoid sickness during the coming hot season. The spa was located near the Nakasendo inland road from Kyoto to Edo, so it was accessible to Kyoto people. No doubt the hot baths at the spas have leaves of sweet flag soaking in the water, and leaves of sweet flag, mugwort, and other herbs hang from the eaves. In 1815 lunar 5/5 fell on June 11, so the nights mentioned in the hokku are truly becoming shorter and shorter just before the solstice.

The image of short summer nights comes from waka, where it commonly indicates that summer nights are all-too-short to do something important, such as being with a lover. Issa's hokku, however, isn't about love. It seems filled with irony instead, since for spa owners summer was a slack season. As the nights get shorter, the days get hotter, and fewer customers visit the hot springs, which are most popular in fall and winter. The owners may have made great efforts to get courtiers to visit for the 5/5 festival and at other times during the summer to help take up some of the slack.

The spas in Yudanaka are located just below several high mountains, so Issa must be referring to the mountain above the spa he's in, so the mountain may be an indirect way of referring to the spa itself. He uses an honorific prefix for the mountain (o-), making it "honorable mountain," a common usage when speaking of a mountain. However, Issa seems to be using o- in two different senses to create satire here. On the literal level, the nights are growing short and fewer customers come, but the dignity and awesomeness of the mountain and the spa on it are actually increasing, since prestigious courtiers from the imperial court in Kyoto are bathing here now. Perhaps Issa overhears some courtiers or spa attendants saying exactly this kind of thing.

However, even if courtiers and commoners are bathing in different baths, in a hot bath there are no perceptible differences between a commoner and an aristocrat, and Issa probably has no special respect for the courtiers, who are simply the descendents of an elite that once ruled the country centuries earlier. Likewise, those who run the hot springs no doubt respect mainly the money the courtiers bring bring in during the summer off-season, not their class status, which is higher than that of commoners and in real terms below that of warriors. With the honorific o- Issa implicitly contrasts the respect he and others feel for the mountain with the artificially imposed, formal respect commoners are forced to show to courtiers by, for example, using honorific language. Telling the mountain it should feel honored to have courtiers staying there is an indirect but ironic comment on the emptiness of the high status the courtiers enjoy. The humor is based on the fact that warriors are the real lords now, and the power of courtiers and the emperor are radically limited and consist mostly of displaying elegant symbols from the past. Many courtiers in Issa's time had to sell family heirlooms in order to stay out of poverty, and it's possible the spa has had to give the "high-class" courtiers special discounts so they could visit.

Chris Drake


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. First Kick-Ball Game (mari hajime 鞠初) .



. Festivals, Ceremonies, Rituals - SAIJIKI .

. Amulets and Talismans from Japan . 


[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Katsukawa Shunzan

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Katsukawa Shunzan 勝川春山

Ukiyo-e artist
active ca.1782-1798

Some of his works
「海道名物志」
「両国花火」 3枚続
「淀川堤八幡参りの図」 3枚続
「金竜山仁王門」 3枚続 国立国会図書館所蔵
「太々講二見ケ浦詣」 大判3枚続 東京国立博物館所蔵
「大川端夜景」 大判3枚続 東京国立博物館所蔵
「景清牢破り」 大判 東京国立博物館所蔵
「碁盤忠信」 大判 東京国立博物館所蔵
「浅草寺」 竪大判 3枚続 島根県立美術館所蔵
「雛形若菜の初模様・あふきや内春日野」 大判 シカゴ美術館所蔵
© More in the WIKIPEDIA !




CLICK for more photos !


- Reference -


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 




Daidozan Bungoro大童山文五郎
天明8年2月15日(1788年3月22日) - 文政5年12月20日(1823年1月31日))
© More in the WIKIPEDIA !


.............................................................................



Erstausgabedatum war der 10. März 1979.

Dargestellt ist ein Ukiyoe von Sharaku Toshusai, der eigentlich auf die Darstellung von Kabuki Schauspielern spezialisiert war. Für diese Marke wurde das Mittlere von drei Teilen gewählt.

Daidozan Bungoro, war ein auf das Dohyo-iri spezialisierter Kaido-Ringer und wurde schon im Alter von 7 Jahren in der Bankzuke geführt. Kaido-Ringer bedeutete meist einen Kinderringer, der einen extrem grossen Körper hatte. Während der Edo-Aera wurde diesen Kindern die Möglichkeit geboten ihre Fähigkeiten bei der Zeremonie des Dohyo-iri zu zeigen. Daidozan wog im Alter von 7 Jahren bereis 70 kg.
source : tipspiel.sumofan.net


.............................................................................





. WKD : Wrestling (sumo, sumoo) .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Festivals, Ceremonies, Rituals - SAIJIKI .

. Amulets and Talismans from Japan . 


[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Gable, gables hafu

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Gable, gables 破風 hafu




Also written 搏風. Also called hafu-ita 破風板.
A bargeboard. Straight or curved boards laid flat against the ridge ends and purlin ends on the gable sides of a building. They are finishing members in the gables of gable roof *kirizuma yane 切妻屋根 or hip-and-gable roof *irimoya yane 入母屋屋根.

They form a triangular space called the gable pediment tsumagawa 妻側. The apex formed by the joining of two bargeboards are called *hafuogami 破風拝. The bottoms of each bargeboard is called *hafu kojiri 破風木尻. The middle part is called koshi 腰 meaning hip, waist or haunch.

chidori hafu 千鳥破風,
sugaruhafu 縋破風,
irimoya hafu 入母屋破風,
chigi 千木,
aori hafu 障泥破風
source : jaanus


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::






karahafu, kara hafu, kara-hafu 唐破風 "Chinese Gable"

An undulating bargeboard.
The shape of a karahafu flows downward from the top center with convex-curves on each side. As the roof descends the curves change direction and form concave curves that level off at the ends or turn upward to varying degrees. The lower center edge, just about where the concave curves begin has a large board that is sometimes cusped *ibara 茨.

Occasionally a gable pendant *gegyo 懸魚 is hung at the center top and called by its special name *unokedooshi 兎毛通. All the rafters curve to the same degree as the bargeboard. They are called ibaradaruki 茨垂木.

The miniature shrine *Zushi 厨子 in the *Shouryouin 聖霊院 (ca 1278) at Houryuuji 法隆寺, Nara, is believed to be the oldest extant example of karahafu.
The karahafu appeared during the Heian period and is depicted on the picture scrolls of the period as being used for corridors, gates and palanquins.

The term kara 唐 can be translated as meaning 'China' it may instead have connoted elegance and noble appearance. When the undulating gable is used at eave ends it is called nokikarahafu 軒唐破風. It appears above entrances to temple buildings, as gable ends on gates called *hirakaramon 平唐門 and when placed over a gateway entrance parallel to the ridge munagi 棟木, it is called mukaikaramon 向唐門.
Undulating gables are used on the front of a step-canopy *kouhai 向拝.
source : jaanus


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

H A I K U


唐破風の入日や薄き夕涼み 
kara hafu no irihi ya usuki yuu suzumi

on the Chinese gable
the setting sun ... growing faint:
evening cool

Tr. Barnhill


Upon a Tang-style gable
The weak light of the setting sun -
Pleasant evening cool.

Tr. Nelson / Saito


Written 1629、元禄5年6月. Basho age 49

After a hot summer day Basho is slowly beginning to enjoy some evening coolness.

This hokku has the cut marker YA in the middle of line 2.



There is also another version

破風口の日影や弱る夕涼み
hafuguchi no higake ya yowaru yuu suzumi

at the end of the gable
sunlight - weakening
in the evening cool

Tr. Barnhill


. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .




source : kankodori.net

evening sun on the Chinese Gate of shrine Toyokuni Jinja
豊国神社唐門

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


Masaoka Shiki正岡子規 visiting Large Temples :


大寺の破風見ゆるなり夏木立
daiji no hafu miyuru nari natsu kodachi

I look at the gables
of this big temple -
trees in summer




. Daiji, ootera, oodera 大寺 large temple .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Demon Gable Tiles, Onigawara 鬼瓦 .


. Amulets and Talismans from Japan . 


[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Waiwai Tenno

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Waiwai Tennoo わいわい天王 - Waiwai Tenno (Hotei)
The Ryu'un-ji Collection




波屋世哉 古渡毛 和夷輪以登 葉也生
Hayase ya kodomo waiwai to hayase

Cheer me on, kids!
Shouting “yeh! yeh! yeh!”,
cheer me on!


“Waiwai” is onomatopoeia for the excited shouts of little children.
The “Waiwai Tenno” were beggars who solicited alms by performing on the street and passing out talismans of the deity Gozu Tenno.

Here a Waiwai Tenno, portrayed as Hotei (that is, Hakuin), hands out his talismans, just as Hakuin freely offers his dharma teaching.

source : hanazono.ac.jp/hakuin/



. Gozu Tenno 牛頭天王 .
Heavenly King with an Ox-Head,
Bull Head Heavenly King

.............................................................................




はやせや子ども お天王のまつりじや 
まぶりをとらそ わひわひとはやせ

hayase kodomo O-Tennoo Matsuri ja
maburi o toraso waiwai to hayase


source : www.myoshin-zen-c.jp



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

H A I K U

Kobayashi Issa 小林一茶


ka-ibushi o hayashite yuku ya yuugarasu

at dusk loud praise
for my anti-mosquito smoke --
the crow flies on


This humorous hokku was written in the 4th month (May) in 1810, when Issa was in the area just east of Edo. In Issa's time the main mosquito repellant was smoke from burning pine needles, or occasionally cedar needles or wormwood leaves. The needles were placed in censer-like earthenware containers, often sake bottle shapes with holes in them or pig shapes with large holes in front and back. Pine needles were chosen not only for their smoke but for their strong smell -- they were much more unpleasant than the mild scent given off by the punk now used as a repellant. The hokku is of course ironic, and the crow expletives were no doubt so strong Issa felt he couldn't repeat them.

In other hokku Issa also uses similar expressions in straightforward ways. For example, in the following hokku Issa uses the same verb as in the above hokku to ask a nightingale (hototogisu, one of whose names is meido no tori, bird of the other world) to accompany the soul of a newly dead frog on its journey to the other world (and probably to the Pure Land) with its soulful, otherworldly song:

hiki-dono no tomurai hayase hototogisu

nightingale
sing out, soothe the soul
leaving Lord Frog



Tr. and Comment by Chris Drake


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Festivals, Ceremonies, Rituals - SAIJIKI .

. Amulets and Talismans from Japan . 


[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Rashomon Gate

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Rashomon Gate 羅生門

Rashōmon (羅城門, Rajōmon) was the gate built at the southern end of the monumental Suzaku Avenue in the ancient Japanese cities of Heijō-kyō (Nara) and Heian-kyō (Kyoto), in accordance with the Chinese grid-patterned city layout. At the other far north-end of Suzaku Avenue, one would reach the Suzakumon Gate, the main entrance to the palace zone. As of 2007, the southern end of Suzaku Avenue and the possible remainder of the equivalent gate in Fujiwara-kyō (Kashihara) are yet to be discovered.

The gate's name in modern Japanese is Rajōmon. Rajō (羅城) refers to city walls and mon (門) means "gate," so Rajōmon signifies the main city gate. Originally, this gate was known as Raseimon or Raiseimon, using alternate readings for the kanji in the name.The name Rashōmon, using the kanji 羅生門 (which can also be read Raseimon), was popularized by a noh play of the same title, written by Kanze Nobumitsu (1435–1516).



The modern name, Rajōmon, uses the original kanji (羅城門 rather than 羅生門) and employs what is now the more common reading for the second character (jō instead of sei).
© More in the WIKIPEDIA !

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


羅城門の鬼、羅生門の鬼
The Demon of Rashomon



© More in the Japanese WIKIPEDIA !


. . . CLICK here for Photos !

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


The story is told in the Noh play by Kanze Nobumitsu.
The hero Watanabe no Tsuna fights against a demon ((Ibaraki doji)

quote
Watanabe-no-Tsuna, one of the four followers of Minamoto-no-Raiko, heard that the ogres dwelling on Oyeyama Hill had slipped into the city of Kyoto from Rashomon and were making a lot of mischief. When he went to Rashomon himself, Tsuna was attacked by Shutendoji, the chief of the ogres. In the fight, he cut off one of the arms of Shutendoji, who, however, managed to escape.

After consulting Abe-no-Seimei, a court wizard, he put the severed arm in a strong stone chest, keeping it locked up for seven days. But on the night of the seventh day, an old woman claiming to be Tsuna's aunt came to his door and begged him to show her the ogre's arm. When Tsuna granted her wish and opened the chest, the woman grabbed the arm, instantly turned into an ogre, and ran for Oeyama Hill. Tsuna told the story to Raiko, and vowed to march to Oyeyama Hill and vanquish the ogres there someday.
source : www.kufs.ac.jp/toshokan


- - - - -



by Tsukioka YOSHITOSHI (1839 – 1892)

The demon Ibaraki of Rashomon ( a gate south of the Imperial Palace in Kyoto ) visits Watanabe no Tsuna disguised as an old woman to retrieve its severed arm. This famous story relates how Watanabe cut off the arm after camping out at the gate to rid the neighbourhood of the beast.
From Yoshitoshi manga, “Sketches by Yoshitoshi”.
source : www.japaneseprints-london.com


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 




Rashomon
a commemorative stone in a little playground just down from Toji

- Shared by Richard Newton -
Joys of Japan, 2012

.............................................................................


Tō-ji (東寺)To-Ji
is a Buddhist temple of the Shingon sect in Kyoto, Japan.
Its name means East Temple, and it once had a partner, Sai-ji (西寺 West Temple). They stood alongside the Rashoomon, the gate to the Heian capital. It is formally known as Kyō-ō-gokoku-ji (教王護国寺, Kyō-ō-gokoku-ji) which indicates that it previously functioned as a temple providing protection for the nation.
Tō-ji is located in Minami-ku near the intersection of Ōmiya Street and Kujō Street, southwest of Kyoto Station.

. Temple Toji (Tooji 東寺) in Kyoto.


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


source : mnaves.wordpress.com

The Ibaraki Demon

Shibata Zeshin, (c. 1839-40)
the Klaus F. Naumann Collection, MET Museum, NY

The Ibaraki Demon is the demon that haunted the famous Rashomon Gate.

Zeshin had an assistant dress-up in a woman's kimono and run around the studio holding a daikon radish to stand-in for the severed arm, so he (Zeshin) could get an accurate sense of what to sketch.
source : Larry Bole


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


Rashomon (羅生門 Rashōmon)
is a 1950 Japanese crime drama film directed by Akira Kurosawa, working in close collaboration with cinematographer Kazuo Miyagawa. It stars Toshiro Mifune, Masayuki Mori, Machiko Kyō and Takashi Shimura.
The film is based on two stories by Ryūnosuke Akutagawa.



The film depicts the rape of a woman and the murder of her samurai husband through the widely differing accounts of four witnesses, including the bandit/rapist, the wife, the dead man (speaking through a medium), and lastly the woodcutter, the one witness that seems the most objective and least biased.
The stories are mutually contradictory and not even the final version can be seen as unmotivated by factors of ego and face.
© More in the WIKIPEDIA !

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

H A I K U

荻の穂や頭をつかむ羅生門
ogi no ho ya kashira o tsukamu Rashoomon

the plume of this reed -
it seems to grab my head
Rashomon Gate

Tr. Gabi Greve


Written in autumn of 1691 in Kyoto, 元禄4年秋
Basho captures the spooky atmosphere around the gate quite well.

This hokku has the cut marker (kireji) YA at the end of line 1,
but lines 1 and 2 belong together ...

MORE - discussion of the special use of kireji by
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .





. WKD : ogi 荻 (おぎ) common reed .
Miscanthus sacchariflorus
kazakikigusa 風聞草(かざききぐさ)
nezamegusa 寝覚草(ねざめぐさ)
ogihara 荻原(おぎはら)field with common reed
hamaogi 浜荻(はまおぎ)common reed on a beach
kigo for all autumn

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


Rashomon Gate -
ghost stories invade
my cold attic


Gabi Greve
after having finished the above entry :o)


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Ojo-Ji Temple

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Oojooji 往生寺 Temple Ojo-Ji



The temple houses a statue of "Namikiri Fuko" 波切不動
carved by Kobo Daishi Kukai.

The huge bronze bell in the compound is called
yuuyake no kane 夕焼けの鐘 "The bell of Sunset".
It is said to be the model for the famous song of
Yuuyake koyake 夕焼小焼.
- Reference - yuyake koyake song -



In the back garden of the temple is the grave of Saint Karukaya.



Another building in the temple compound is the
Karukaya doo かるかや堂 / 刈萱堂 Karukaya Hall.





In memory of the legendary figures of
Saint Karukaya刈萱上人 - 等阿法師
and his son Ishidoomaru 石堂丸 Ishidomaru


〒380-0867 長野県長野市西長野往生地1334
source : jodo.jp



quote
The story of Karukaya 
... Ishidomaru returns to Mount Koya to study under Karukaya. A few yeas later Karukaya, after seeing the Amida Buddha at Zenkoji in a dream, moves to Zenkoji, Nagano.
When Ishidomaru later learns, also in a dream ... that his teacher was no other than his father, he moves to Zenkoji.
Posthumously Karukaya and Ishidomaru became exalted as the father and son Jizo Bodhisattvas.
The pietistic layman Karukaya represents the Koya-hijiri (Holy Man of Koya) who advocated the holy order of the Mount Koya Shingon school.

Ikumi Kaminishi
source : books.google.co.jp

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

quote
Karukayado Hall
Long ago, Karukaya Doshin and Ishido-maru
studied and trained in this hall for 40 years. Jizo-statues of father and the son are enshrined inside the hall. The story of Karukaya Doshin and Ishido-maru was carved and placed on the wall. The story is that Ishido-maru started on a journey with his mother to meet his father, then a monk named Karukaya Doshin. They made it all the way to Koyasan, but his mother was not allowed to enter because of the strict rule that prohibited women from entering Koyasan. So Ishido-maru took his mother to an inn in Kamuro and went back to Koyasan by himself.
While waiting for Ishido-maru to return, his mother became very sick and died. Unknown to Ishido-maru at the time, his mother's death had made him an orphan. Ishido-maru continued walking toward Koyasan to meet his father. Once he arrived in Koyasan, his father would not admit that Ishido-maru was his own son. However, they understood each other and had begun to train and practice together in Koyasan. This sad story of Karukaya Doshin and Ishido-maru is one of the more famous legends about Koyasan.
source : www.koyasan.net



Karukaya Noh Play


source : www.artic.edu/aic

Tsukioka Kogyo (1869-1927)
from the series "Pictures of No Performances (Nogaku Zue)", 1898

A well-loved theme in Noh and Kabuki

苅萱桑門筑紫 Karukaya Doshin Tsukushi no Iezuto

- Reference Karukaya Noh







石童丸人形 Ishidomaru Dolls

. Dolls from Nagano .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Zenkooji 善光寺 Zenko-Ji .
Nagano


. Namu Amida Butsu 南無阿弥陀仏 Amida Prayer .

for a safe passage to the Amida Paradise in the West after death
Gokuraku oojoo 極楽往生 gokuraku-ojo 



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

H A I K U

- - - - - Kobayashi Issa 小林一茶 - - - - -


花ちるや日の入かたが往生寺
hana chiru ya hi no iru kata ga Oujouji

petals scattering --
the sun goes down
beyond Ojoji Temple


This hokku was written in the 3rd month (April) of 1818, when Issa was in what is now called Nagano City, the largest town near Issa's home village. The hokku is one of several written about a visit there to the Pure Land sect temple, pronounced Oujouji (with long o vowels), located not far from the famous Tendai and Pure Land temple Zenkoji.

The word oujou means "going and being born" and is short for "leaving this life and being born as a Buddha in the Pure Land," the basic goal of life in Pure Land Buddhism. However, the founder of the Reformed Pure Land sect, Shinran, preached that in addition to birth as a Buddha in the Pure Land after death, birth as a Buddha and the cutting of strands of karmic causation can also take place in this life, since the Pure Land is beyond time and space.

"Rebirth" is probably not the best choice as a translation, since rebirth suggests reincarnation and karmic continuity. For Issa, too, oujou seems to have a double meaning, and his many hokku sometimes suggest moments of such birth in the midst of daily life. At the same time, the back side of main hall of Ojoji Temple, which has a statue of Amida Buddha inside, faces west, since the sun is used in Pure Land sects as a metaphor for Amida's infinite light of pure compassion. Worshipers face west when they pray to Amida, and in the popular imagination this orientation was often taken to refer to a literal cosmic geography.

Issa seems to take comfort in the fact that the sun is going down in the west beyond the statue of Amida in the main hall of Ojoji Temple and that the sun's rays suggest Amida has compassion even for the myriad petals that fall gently as if filled with faith from the cherry trees, but he is not saying that the petals are falling westward. He does not seem to be looking for literal miracles. Three hokku later in Issa's diary is this humorous hokku:


散花の辰巳へそれる屁玉哉
chiru hana no tatsumi e soreru hedama kana

falling petals
stray to the southeast
because of my fart


Issa surely believes Amida feels the same compassion for the petals sent eastward by his fart as for the other petals, and his hyperbole is liberating because it refuses to take the metaphor of the west literally, though the power of the sun setting, especially amid falling cherry petals, obviously makes the metaphor valuable as an image for visualizing Amida's infinite light shining on all changing things. Issa may even be suggesting that the physical sun itself, as it falls toward the western horizon, is ultimately nothing more than a huge petal of light: no thing in the visible universe can compare with the incomparable, which is what the name Amida means.

Chris Drake


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Japan - Shrines and Temples .

. Amulets and Talismans from Japan . 


[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Ibukiyama, Mount Ibuki

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Mount Ibuki 伊吹山

Mount Ibuki (伊吹山, Ibuki-yama)
is a 1,377 m (4,518 ft) high mountain, on the border of Maibara, Shiga Prefecture, and Ibigawa, Gifu Prefecture, Japan. It is one of the 100 Famous Japanese Mountains, and is also included on the lists of the 100 Kinki Mountains the 50 Shiga Mountains. Mount Ibuki is the highest mountain in Shiga Prefecture.



Mount Ibuki is the highest peak in the Ibuki Mountains, which stretch from north to south along the border of Shiga Prefecture and Gifu Prefecture. Located at the southern end of the mountain chain with the Suzuka Mountains not to far to the south, a small plain at the foot of this mountain became one of the most important strategic points throughout Japanese history.
© More in the WIKIPEDIA !

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


51 - Fujiwara no Sanekata Ason 藤原実方朝臣
Ibuki いぶき - Mount Ibuki 伊吹山, Shiga

かくとだに
えやはいぶきの
さしも草
さしも知らじな
燃ゆる思ひを

When I must hide
these burning feelings,
I feel as though
my body is on fire
with Ibuki mugwort.


MORE
source : onethousandsummers.blogspot.jp


. Ogura Hyakunin Isshu Poems
小倉百人一首 .



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


H A I K U


折々に伊吹を見ては冬籠り
. ori ori ni / Ibuki o mite wa / fuyu-gomori .
winter seclusion



そのままよ月もたのまじ伊吹山
sono mama yo / tsuki mo tanomaji / Ibuki-yama

just as it is
without depending on the moon
Ibuki Mountain

Tr. Reichhold




歩行ならば杖突坂を落馬哉
. kachi naraba Tsuetsuki-zaka o rakuba kana .
(no season word). if I had walked. the slope Tsuetsukizaka. I fell from my horse
The Pass Tsuetsukizaka near Mount Ibuki

. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Festivals, Ceremonies, Rituals - SAIJIKI .

. Amulets and Talismans from Japan . 


[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Irumagawa River

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Irumagawa 入間川 River Iruma

This river is located in the Saitama prefecture 埼玉県.

The town of Iruma along the river was famous as a market and post-station town in the Edo period.



- Reference -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


A performance of Kyogen  狂言




"Iruma-gawa - The Iruma River"
"Shuron - A Religious argument"

A daimyo lord who had lived in exile in Kyoto for a long time comes home to his Eastern Country, accompanied by Taro Kaja 太郎冠者, a well-loved Kyogen figure. Anyway, the two reach the river Irumagawa, but the daimyo does not remember where the shallows to cross are. He asks a man on the other side, who tells him to go further upstream.
BUT for some reason, the daimyo begins to wade into the river right here and now, getting into deep water.
When poeple of this region give directions, they sometimes talk in riddles, confirming something by denying it.
source : arttowermito.or.jp





Irumagawa - a modern Kyogen Musical


. WKD - kyoogen 狂言 Kyogen .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

H A I K U



. WKD : Kobayashi Issa (小林一茶) .


わか竹や山はかくれて入間川
wakatake ya yama wa kakurete Iruma-gawa

young bamboos --
mountains hidden, nothing
but the Iruma River

Tr. Chris Drake

This hokku is from the middle or end of the 4th month (May) in 1814. A few days earlier, on 4/11, Issa got married to his first wife, Kiku, and he was in or around his hometown during this month. The Iruma River runs just northwest of Edo (now Tokyo) and was far from Issa's hometown, so this hokku must be based on a memory of something Issa saw when he was traveling around the Edo area in earlier years. Perhaps Issa is using a memory of vigorous new bamboos by the river to write about his new life with his wife.

In the hokku the year's new bamboos have grown tall and have put out leaves by the end of the 4th lunar month (late May), making existing groves thicker and denser. The Iruma River begins in mountains and runs though a plain with low mountains visible to the west in what is now Saitama Prefecture. Many mountains are visible from the river throughout its whole 23-km. length.

When Issa visited the Iruma River, the new bamboos must have become so tall and extensive, enlarging existing groves and creating new groves along the river where he stood, that the mountains were no longer visible. Space must have seemed more intimate, and the river dominated the landscape. With mountains no longer looking down on the river, the dynamic new bamboos have rather suddenly created a new riverscape. The words "nothing but" aren't in the hokku, but they seem to be implied.

Chris Drake



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. WKD :  River (kawa 川 ) .



[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Hino Merchants

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Hino Shoonin 日野商人 Hino Merchants




Hino Shonin Daruma Exhibition

日野町議会議長も務めた故・桜本善兵衞氏(西明寺)のだるまコレクション四千九十六点が日野町に寄贈され、近江日野商人館(大窪)で贈呈式が行われた。

source : www.shigahochi.co.jp
平成24年8月2日

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


Omi Hino Merchant Museum 近江日野商人館 Omihino Shoninkan - is a museum
dedicated to the history of the Hino Merchants.



Hino has a long history.
The earth here was first tilled some 2,000 years ago. The town also produced a number of Omi Shonin, or Omi merchants, businessmen who created wealth through commerce during the Edo period (1600-1867). The Omi merchants ran their businesses in the spirit of sanpo-yoshi, which meant,

“good for the buyer,
good for the seller, and
good for society,”


always remembering to share their wealth with the towns where they operated.

aking a hint from sanpo-yoshi, the Omi-Hino Council for the Promotion of Rural Life Experiences offers heartwarming and uplifting exchange with Hino residents in natural settings. Based on the motto,
“Renewed confidence and pride to the host (the seller)! Life to the community (society)! Memorable experiences to those who visit (the buyer)!” its program offers tourists a glimpse into the heart of rural Japan.
source : en.biwako-visitors.jp


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


Hino Merchant Museum 近江日野商人



また日野商人は、相互扶助と効率の面から「日野大當番(おおとうばん)」という独自集団を組織し、主要街道の宿場町に「日野商人定宿」という指定旅館を設け、行商の便宜と安全の確保を図りました。この大当番は、幕府の庇護のもとに設けられた組織で、大名などへの貸付金の返済が滞った場合には、幕府の威光のもと徴収できる特権を持っていました。このため大当番には、日野のみならず近在の近江商人たちがこぞって参加しました。

source : www.town.shiga-hino.lg


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


Hino merchants came into being a bit later than the
Hachiman merchants八幡商人, in 1690.

They were allowed to travel the highroads and have special lodgings for their group.



八幡商人にやや遅れて登場したのが日野商人です。琵琶湖岸から遠い日野にも、中世から日野市があり、蒲生氏の城下町として楽市令が布かれ、諸役免除の特典を与えられ、商工業が栄えました。蒲生氏郷の伊勢松坂や会津への領地替え以後も、蒲生氏と日野町民の関係は密接でしたが、寛永年間蒲生家の断絶により日野は一時活況を失いました。

source : www.omi-syonin.com


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


Other attractions in Hino

Blumen Hugel (ブルーメの丘 Buruume no Oka) is a German themed agricultural park offering some German import foods such as beer and cheese. There are also opportunities for making foods such as sausage and bread. Animals such as cows and horses can be seen as well as a variety of flowers.

Omi Hino Merchant Museum (近江日野商人館 Omihino Shoninkan) is a museum dedicated to the history of the Hino Merchants.

Hino Castle Ruins (日野城跡 Hino-joato) are ruins of a castle that is said to have once been used as a place of refuge for Oda Nobunaga.

Dahlia Garden (ダリア園 Daria-en) is a garden that displays thousands of Dahlia during summer and autumn and offers strawberry picking around March.

Grimm Adventure Forest (グリム冒険の森 Gurimu Boken no Mori) is a themed campground based on Grimm's Fairy Tales. It offers cottage and tent camping. There are many extra activities for children such as baking with a stone oven and dying fabrics.

Hino Festival (日野祭 Hino Matsuri) is Hino's largest festival, and one of Shiga's biggest, held on May 2nd and 3rd every year. Large traditional floats called "hikiyama" are pulled through town. Many people from around Shiga and other prefectures come to watch this historic event.
© More in the WIKIPEDIA !


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Festivals, Ceremonies, Rituals - SAIJIKI .

. Amulets and Talismans from Japan . 

. Merchants of Edo - 豪商 gooshoo .


[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Iosaki, Iozaki

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Iozaki, Iosaki 庵崎

Iozaki
a gourmet restaurant in Edo, near Akiba shrine.
They were famous for a tank (ikesu) for the fish, to serve fresh sashimi at any time.



秋葉社門前(庵崎いおざき)
生簀をしつらえた鯉料理店 料理茶屋

source : onihei.cocolog-nifty.com



. Akibagongen 秋葉権現 .

- - - - -

- Kobayashi Issa -

庵崎の犬と仲よいちどり哉
Iosaki no inu to nakayoi chidori kana

the plovers
are good friends with
the dogs of Iosaki

Tr. Chris Drake

This hokku was written in the 11th month (December) of 1811, when Issa was in Edo and the area just east of Edo. Iosaki was an area of houses and farms on the outskirts of Edo, near the large Sumida River. A nearly contemporary picture shows a couple of streams flowing through the area that presumably flow into the Sumida, and the plovers must be from the river, making short trips to Iosaki.
Issa seems to wonder if the main reason they visit is to play around with the friendly dogs there. Plovers tend to fly in flocks, so perhaps they feel safe flying and hopping near the dogs.

Chris Drake



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Uozaki 魚崎(うおざき)"the cape of fish"
Kobe, Higashi Nada ku 神戸市東灘区

... 豊漁を祈願して「五百崎」を同音の「魚崎」に改めたという話 ...
source : kimmy_v-kobe


Jingu Kogo passed here on her war with Korea. More than 500 ships were anchored in the bay.
So the place name was changed (this is a pun in Japanese) with 500
五百崎(いおざき)"the cape of the five hundred"

Another legend has this:
Suddenly there were no more fish at the cape for the fishermen to catch.
Therefore they asked the lord to change the name to "Five Hundred" for a better catch ... and it worked in their favor.

IO (500) sounds very close to UO (fish)



魚崎八幡神社 Uozaki Hachiman Shrine



. Empress Jingu Kogo 神功皇后 .
AD 170 - 269, Regent from 201 - 269


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

H A I K U

- - - - - Kobayashi Issa
Tr. David Lanoue

Iosaki is a coastal city located 27 miles west of Kobe.


庵崎の犬と仲よいちどり哉
Iosaki no inu to nakayoi chidori kana

on friendly terms
with the dog of Iosaki...
a plover




五百崎や鍋の中でも鳴千鳥
iosaki ya nabe no naka demo naku chidori

Iosaki--
in a kettle a plover
singing




五百崎や庇の上になく蛙
iosaki ya hisashi no ue ni naku kawazu

Iosaki--
on top of the eaves
a croaking frog



. WKD : Kobayashi Issa 小林一茶 .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Festivals, Ceremonies, Rituals - SAIJIKI .

. Amulets and Talismans from Japan . 


[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Shishiodoshi deer scarer

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Shishiodoshi ししおどし  deer scarer
shishi odoshi 鹿威し


source : 東山動植物園

quote
Shishi-odoshi (鹿威し, lit. means "scare the deer" in Japanese). In a wide sense, it refers to Japanese devices made to scare away birds and beasts damaging agriculture, such as the kakashi (scarecrow), naruko (clappers) and sōzu). In a narrower sense, it is synonymous with sōzu.

Sōzu (soozu 添水)
is a type of water fountain used in Japanese gardens. It consists of a segmented tube, usually of bamboo, pivoted to one side of its balance point. At rest, its heavier end is down and resting against a rock. A trickle of water into the upper end of the tube accumulates and eventually moves the tube's centre of gravity past the pivot, causing the tube to rotate and dump out the water. The heavier end then falls back against the rock, making a sharp sound, and the cycle repeats. This noise is intended to startle any herbivores such as deer or boars which may be grazing on the plants in the garden.
© More in the WIKIPEDIA !

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 




google logo
Look for the shishi odoshi on the right side.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Water in a Japanese Garden, bringing coolness to the mind.
Seeing the water (in the stone form) of the second beautiful picture Hearing the water (as a shishi-odoshi) in greenery with the sound of - KON -
Feeling water spread out by hand
And yet, on a hot day . . . .
source : Darumasan-Japan



CLICK for more photos !



Enjoy the Japanese Garden Culture !

shishi いのしし - 猪
can also be read as WILD BOAR, so maybe the farmers used this tool for real to scare away the deer and boar during harvest time of the rice? !
Now, in our area, they use electric fencing for that, how un-poetic !


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

H A I K U


soozu 添水 (そうず) "animal chaser" deer scarer
Shishiodoshi, shishi odoshi 鹿威し the deer scarer
kigo for all autumn


. WKD : Deer (shika 鹿) .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 



only a drip
from the shishi odoshi
green water


Deborah P. Kolodji

source : www.simplyhaiku.com 2006


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


quote
Shishi Odoshi
by bobdoleorama

CLONK, GLUG, GURGLE and SPLOOSH!

This is the noise of Shishi Odoshi.
Scare deer in Japan.
A haiku is a fitting introduction to the simple instrument that is the Shishi Odoshi, or Japanese deer scarer. Consisting of running water, a long bamboo collection tube and a pivot, the instrument is an elegant demonstration of physics from a time before Newtonian Mechanics had begun to approach the theories of gravity and momentum.
source : www.instrumentionary.com


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 



The Deer Chaser in the Portland Japanese Garden

tender spring leaves -
the sound of hollow bamboo
striking stone


- Shared by Elaine Andre -
Haiku Culture Magazine, 2013


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


. Amulets and Talismans from Japan . 


[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Musashino Plain

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Musashino Plain 武蔵野


The Kantō Plain (関東平野 Kantō heiya)
is the largest plain in Japan located in the Kanto Region of central Honshū. The total area 17,000 km2 covers more than half of the Region extending over Tokyo, Saitama Prefecture, Kanagawa Prefecture, Chiba Prefecture, Gunma Prefecture, and Tochigi Prefecture.

A collection of plateaus constitute a large part of the plain. Among them are the Ōmiya, Musashino, Sagamino, and Jōsō Plateaus. These large plateaus are divided into smaller ones by shallow river valleys. One of the common features of the plateaus is that their surfaces are covered with a thick layer of loam of volcanic origin. Volcanic ashes from surrounding volcanoes, Mounts Asama, Haruna, and Akagi to the north and Mounts Hakone and Fuji to the south, are thought to have been deposited on these plateaus.

Among the plateaus, the Musashino Plateau has the largest stretch of land, extending from the western edge of Ōme to the eastern edge of Yamanote which borders alluvial plains of the Arakawa and Sumida Rivers. Its elevation gradually declines from west to east, measuring 190 m at Ōme and 20 m at Yamanote.
© More in the WIKIPEDIA !



source : www.city.fujimino.saitama.jp
Musashino in the Edo period 武蔵野図


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


MUSASHINO
Coppice Woods And Sustainable Recycling Agriculture
From west to northwest of Tokyo spreads a vast plateau-like plain called Musashino Uplands. Today the plain has altered to an ever sprawing suburban residential area so that its potential nature is not clearly observable. The uplands are a part of Kanto Plain, but a little higher than lower alluvial plain, so their natural enviroinment exhibits a rather different look from the typical farm villages with rice paddies.

Musashino is a tableland where no waters are found, not even a tiny stream. You might be surprised since Japan is a water-rich country. But not here. Rain falls, of course, but it will be completely absorbed in the earth and no trace will be left. People were forced to make great effort to make living in the old days. Actually people did not live here until about 300 years ago; unimaginable from today's crowded condition.

Well-Known Coppice Woods
What made Muasashino region well-known were its coppice woods called zokibayashi. In Meiji period (about 100 years ago), writers found beauty in this deciduous woods. They praised its tranquility, especially in the winter, when leaves have fallen and they could ramble freely through the woods.



Musashino's coppice woods are fun to walk through. First because unlike woods in other parts of Japan, they are completely flat. You do not need to gasp on slopes nor sweat heavily. Second, their floors were scrupusously swept, so the ground was smooth and easy to walk. Third, the area's population was scarce in the old days, and the inside the woods it should have been very nice and tranquil.
source : shizen/natureguide


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

H A I K U

. Fuchuu matsuri 府中祭 Fuchu Festival .
kigo for early summer

May 5 at the shrine Ookunitama 大国魂神社 Okunitama Jinja
3-1,Miya-Machi,Fuchu-Shi,Tokyo

This used to be the main shrine of the Musashino plain and six regional shrines have their representative shrine halls there too.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


武蔵野やさはるものなき君が笠
Musashino ya sawaru mono naki kimi ga kasa

the Musashino plain -
nothing to interfere now
with your traveler's hat

Tr. Gabi Greve


Written after 貞亨元年, Basho age 41 or older

Basho was seeing off Toosan トウ山, a disciple from Ogaki, Gifu.
岐阜大垣. He was on his way back to Ogaki and Basho write this hokku for him.
The name of the disciple was maybe Toosan 塔山 Tosan.
Now in late autumn, his friend will have a pleasant journey back home.
sawaru can be written with two Chinese characters,
「触る- touch 」 or 「障る - hinder」, with a slightly different touch to the meaning.


.............................................................................





武蔵野や一寸ほどな鹿の声
Musashino ya issun hodo na shika no koe

Musashino plain -
a deer's call reaches only
about one sun

Tr. Gabi Greve

Written in 延宝3年, Basho age 32
In the vastness of Musashino plain, even the voice of a deer is very small and does not carry far.

issun 一寸 about 3 cm


MORE - places visited by
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


.............................................................................


Genjuan no ki 幻住庵記
The Hut of the Phantom Dwelling


Spring is over, but I can tell it hasn't been gone for long. Azaleas continue in bloom, wild wisteria hangs from the pine trees, and a cuckoo now and then passes by. I even have greetings from the jays, and woodpeckers that peck at things, though I don't really mind-in fact, I rather enjoy them. I feel as though my spirit had raced off to China to view the scenery in Wu or Chu, or as though I were standing beside the lovely Xiao and Xiang rivers or Lake Dongting. The mountain rises behind me to the southwest and the nearest houses are a good distance away.

Fragrant southern breezes blow down from the mountain tops, and north winds, dampened by the lake, are cool. I have Mount Hie and the tall peak of Hira, and this side of them the pines of Karasaki veiled in mist, as well as a castle, a bridge, and boats fishing on the lake. I hear the voice of the woodsman making his way to Mount Kasatori, and the songs of the seedling planters in the little rice paddies at the foot of the hill.

Fireflies weave through the air in the dusk of evening, clapper rails tap out their notes-there's surely no lack of beautiful scenes. Among them is Mikamiyama, which is shaped rather like Mount Fuji
and reminds me of my old house in Musashino,
while Mount Tanakami sets me to counting all the poets of ancient times who are associated with it. Other mountains include Bamboo Grass Crest, Thousand Yard Summit, and Skirt Waist. There's Black Ford village, where the foliage is so dense and dark, and the men who tend their fish weirs, looking exactly as they're described in the Man'yoshu.

MORE
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


むさしのに住居合せて秋の月
Musashino ni sumai-awasete aki no tsuki

on Musashino plain
all the homes are connected -
autumn moon


. Kobayashi Issa  小林一茶 .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Musashino no tori kuru matsu no shin mugen

birds of Musashino plain
coming to the pine candles -
infinity


. Hasegawa Kanajo 長谷川かな女 .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



武蔵野や桜紅葉に夜の雨
Musashino ya sakura momiji ni yoru no ame

Musashino Plain -
red leaves of cherries
in evening rain

Tr. Gabi Greve

bobona ぽぽな


. Red autumn leaves, red leaves (momiji) .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Festivals, Ceremonies, Rituals - SAIJIKI .


[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Ama - Buddhist Nun

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Ama 尼 Buddhist Nun

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

quote
The First Buddhist Nuns
Pajapati's Story

The historical Buddha's most famous statements on women came about when his stepmother and aunt, Maha Pajapati Gotami, asked to join the Sangha and become a nun. The Buddha initially refused her request. Eventually he relented, but in doing so he made conditions and a prediction that remain controversial to this day.

Pajapati was the sister of the Buddha's mother, Maya, who had died a few days after his birth. Maya and Pajapati were both married to his father, King Suddhodana, and after Maya's death Pajapati nursed and raised her sister's son.

Pajapati approached her stepson and asked to be received into the Sangha. The Buddha said no. Still determined, Pajapati and 500 women followers cut off their hair, dressed themselves in patched monk's robes, and set out on foot to follow the traveling Buddha.



When Pajapati and her followers caught up to the Buddha, they were exhausted. Ananda, the Buddha's cousin and most devoted attendant, found Pajapati in tears, dirty, her feet swollen. "Lady, why are you crying like this?" he asked.

She replied to Ananda that she wished to enter the Sangha and receive ordination, but the Buddha had refused her. Ananda promised to speak to the Buddha on her behalf.

snip -

•A Bhikkuni (nun) even if she was in the Order for 100 years must respect a Bhikkhu (monk) even of a day's standing.
source : buddhism.about.com


- Reference -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Many Japanese noble women took the tonsure and lived in a monastery after their husband had died.

Many haiku poetesses are known as -ama, -ni 尼

. WKD : Japanese Haiku Poets .

amadera 尼寺 nunnery (for Buddhist nuns)

. Japan - Shrines and Temples .

quote
Shōkozan Tōkei-ji (松岡山 東慶寺), Tokei-Ji
also known as Kakekomi-dera (駆け込み寺) or Enkiri-dera (縁切り寺)),
is a Buddhist temple and a former nunnery, the only survivor of a network of five nunneries called Amagozan (尼五山), in the city of Kamakura in Kanagawa Prefecture, Japan. It is part of the Rinzai school of Zen's Engaku-ji branch, and was opened by Hōjō Sadatoki in 1285. It is best known as a historic refuge for women who were abused by their husbands.
It is for this reason sometimes referred to as the "Divorce Temple".



The temple was founded in the 8th year of Koan (1285) by nun Kakusan-ni, wife of Hōjō Tokimune (1251-1284), after her husband's death. Because it was then customary for a wife to become a nun after her husband's death, she decided to open the temple and dedicate it to the memory of her husband. She also made it a refuge for battered wives.

In an age when men could easily divorce their wives but wives had great difficulty divorcing their husbands, Tōkei-ji allowed women to become officially divorced after staying there for three years. Temple records show that, during the Tokugawa period alone, an estimated 2,000 women sought shelter there. The temple lost its right to concede divorce in 1873, when a new law was approved and the Court of Justice started to handle the cases.

The temple remained a nunnery for over 600 years and men could not enter until 1902, when a man took the post of abbot and Tōkei-ji came under the supervision of Engaku-ji. Before then, the chief nun was always an important figure, and once it even was a daughter of Emperor Go-Daigo. Tenshū-ni, the daughter and only survivor of Toyotomi Hideyori's family, son of Hideyoshi, entered Tōkei-ji following the Siege of Osaka. Such was the nunnery's prestige that its couriers did not need to prostrate themselves when they met a Daimyo's procession.
© More in the WIKIPEDIA !


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 




quote
Rewriting Medieval Japanese Women:
Politics, Personality, and Literary Production in the
Life of Nun Abutsu 阿仏尼  (1225–1283).

Abutsu crossed gender and genre barriers by writing the first career guide for Japanese noblewomen, the first female-authored poetry treatise, and the first poetic travelogue by a woman—all despite the increasingly limited social mobility for women during the Kamakura era (1185–1336). Capitalizing on her literary talent and political prowess, Abutsu rose from middling origins and single-motherhood to a prestigious marriage and membership in an esteemed literary lineage.

Abutsu’s life is well documented in her own letters, diaries, and commentaries, as well as in critiques written by rivals, records of poetry events, and legal documents. Drawing on these and other literary and historiographical sources, including The Tale of Genji, author Christina Laffin demonstrates how medieval women responded to institutional changes that transformed their lives as court attendants, wives, and nuns. Despite increased professionalization of the arts, competition over sources of patronage, and rivaling claims to literary expertise, Abutsu proved her poetic capabilities through her work and often used patriarchal ideals of femininity to lay claim to political and literary authority.

Christina Laffin
source : www.uhpress.hawaii.edu


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


The famous Taima mandala was made by the Buddhist Nun
Chuujoo hime、中将姫 Princess Chujo、Princess Chûjô

. Taima Mandala 当麻曼荼羅  .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

H A I K U


. Chiyo Ni Ki 千代尼忌
Memorial Day for the nun Chiyo .

kigo for October 2

Kaga no Chiyo 加賀千代 "Chiyo from Kaga"


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 



source :sasa-mi/sigakuh
Stone memorial at Otsu town, Shiga



独り尼藁屋すげなし白躑躅
hitori ama wara ya sugenashi shiro tsutsuji

a lonely nun
in her straw-thatched hut -
white azaleas

Tr. Gabi Greve

Written in 1690, 元禄3年
It is not clear where Basho stayed when he wrote this hokku.
But it expresses a deep solitude and simplicity in the life of the nun, with just some white azaleas to brighten her hut.


.............................................................................



少将の尼の咄や志賀の雪 
Shooshoo no ama no hanashi ya Shiga no yuki

these stories
about the nun general Shosho -
snow in Shiga

Tr. Gabi Greve




Shooshoo .. is the nickname of the resolute daughter of poet and painter
Fujiwara no Nobuzane 藤原信実 (?1175 - 1266) of the Kamakura period,
Sooheki Mon-In no Shooshoo 藻壁門院少将 Soheki Mon-In no Shosho


Matsuo Basho wrote this haiku to honor his host in Otsu
In the year Genroku 2 on the 12th lunar month
. Kawai Chigetsu (1634-1718) .
The Nun Chigetsu, Chigetsu-Ni 智月尼 / 知月


. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


凌霄の花あふれおり尼一人
noozen no hana afure-ori ama hitori

the trumpet flowers ,
so many, so many -
and one nun

Tr. Gabi Greve

Ozaki Bunei 尾崎文英


. Trumpet Creeper (noozenkazura 凌霄) .
Campsis grandiflora

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Haiku about nuns and nunneries

尼寺
くちなしの香や尼寺はこのあたり 黛 執
どこからも見ゆ尼寺の烏の巣 飯田京畔
ひらひらと秋蝶急ぐ尼寺へ 勝村茂美
一時雨一尼寺を濡らし過ぐ 村松紅花
全身で蛇死にゆくや尼寺冷え 和田悟朗
冬尼寺尾長の列の黙しすぐ 堀口星眠 営巣期

国分寺の在れば朧に国分尼寺 野見山ひふみ
国分尼寺天平の朱の草紅葉 町田しげき
国分尼寺守る杭打つ初仕事 土屋尚
国分尼寺静かに消えて白兎 攝津幸彦
寺町に尼寺一つ花御堂 松本たかし
尼一人見えぬ尼寺なれば冷ゆ 平井照敏 天上大風

尼寺が可愛らしくて赤き秋 京極杞陽 くくたち上巻

尼寺にかかる鯰絵霾晦 宮坂静生 樹下
尼寺に付け文めきし落し文 岩橋玲子(白桃)

尼寺に小人数なる万両忌 森田 峠
尼寺に小句会あり鳴雪忌 高濱虚子
尼寺に尼は住まいて女郎花 佐藤肋骨
尼寺に海棠紅き浮世かな 野村喜舟 小石川
尼寺に猫の道あり白障子 長山順子

尼寺に蕨煮る香や黄昏るる 中塚一碧楼

尼寺のあれやこれやの葱の花 柿本多映
尼寺のくぐり戸低し藪柑子 河野柏樹子
尼寺のはづれ細身の今年竹 岸田稚魚 筍流し
尼寺の什器一式茄子の花 宮坂静生 樹下
尼寺の声ひそひそと竹の秋 原裕 出雲
尼寺の大根料理ほろ苦き 川本照子
尼寺の定家葛の夜なりけり 大石悦子 聞香

尼寺の尼の総出の蓮根掘り 宮坂静生 春の鹿

尼寺の廂の深き実南天 山崎ひさを
尼寺の戒律こゝに唐辛子 高浜虚子
尼寺の早々と掃き納めけり 穂北燦々
尼寺の春の大きなひとしづく 清水径子
尼寺の暗き明るさ夕時雨 立子
尼寺の暗さ明るさ二タ時雨 星野立子
尼寺の木の芽いろいろ見て忘る 関戸靖子
尼寺の木戸に錠なし咲く紫苑 永方裕子
尼寺の松葉牡丹に尼昼寝 長谷川かな女 花寂び
尼寺の桃も桜も濃かりけり 市野沢弘子
尼寺の水屋に小さき若井桶 小林美冶子
尼寺の沢庵石にかぎろへる 飴山實 辛酉小雪
尼寺の珊瑚樹鵯に実をこぼす 大島民郎
尼寺の留守と思ひし障子開く 魚井苔石

尼寺の畳の上の花御堂 松本たかし
尼寺の畳の上の蚕かな 猪原丸申
尼寺の細きかんぬき文字摺草 橋本榮治 麦生
尼寺の編きくわんぬき文字摺草 橋本 榮治
尼寺の縁側近きもの芽かな 高浜虚子
尼寺の苔の中より秋桜 上野泰
尼寺の草と見取図暑くなる 北村きみこ
尼寺の藪が塒の稲雀 横関俊雄
尼寺の藪に仕掛けて鼬罠 橋本花風
尼寺の蝶花石蕗の光輪に 野澤節子 花 季
尼寺の褪せたりといへ濃紅梅 下村梅子
尼寺の起居つつまし寒牡丹 川口芳雨

尼寺の開祖は男山笑ふ 高橋悦男
尼寺の陽の熱量のうとましさ 飯田龍太
尼寺の隣の春田打たれけり 星野麦丘人
尼寺の雨や一葉もまだみどり 及川貞 榧の實
尼寺の飲食見えて春の昼 中戸川朝人 星辰
尼寺の鼠に春もくれにけり 許六

尼寺は桜挿木をせしばかり 山本洋子
尼寺へ京の湯葉屋の寒見舞 内山芳子

尼寺やすがれそめたる百日草 軽部烏頭子
尼寺やのこんの竹の皮脱ぎぬ 岸田稚魚 筍流し
尼寺やよき*蚊帳たるる宵月夜 蕪村
尼寺や卯月八日の白躑躅 飯田蛇笏 山廬集
尼寺や尾はとうに無き懸り凧 鍵和田[ゆう]子 飛鳥
尼寺や彼岸桜は散りやすき 夏目漱石
尼寺や月澱みいる罌粟のなか 仁平勝 花盗人
尼寺や水の匂ひの擬宝珠咲く 豊田八重子
尼寺や甚だ淡き枇杷の味 村上蚋魚
尼寺や生木くすぶる犀星忌 川越昭子
尼寺や置いては使ふ秋団扇 川崎展宏
尼寺や能き*かやたるる宵月夜 蕪村「蕪村句集」

尼寺を裸に稲を刈り終る 右城暮石 声と声
尼寺跡にしたたるひかり種を蒔く 鍵和田[ゆう]子 浮標
尼寺跡や風のかたちに紫木蓮 山崎千枝子

彼岸花は紅笄や尼寺の跡 高井北杜
待宵の平家ゆかりの小さき尼寺 有賀玲子
恋とげて尼寺の猫太りをり 越桐三枝子
拭きこめて尼寺さむき板鏡 宮坂静生 雹
摩尼寺や蝉の経ふる石の上 中村静子
日盛の尼寺ひそとあるばかり 三沢久子
春の月仰ぎて踏みて尼寺へ 植村通草
樒咲く尼寺に干す足袋二足 猿橋統流子
湯婆の袋干さるる国分尼寺 浅井陽子
滅罪の国分尼寺跡桃清ら 細見綾子 黄 瀬
滅罪の寒の夕焼法華尼寺 津田清子 二人称
百舌鳴くやあの鬱蒼が國分尼寺 佐々木六戈 百韻反故 初學
盗まれて尼寺の柿減りゆけり 津田清子 二人称
秋雨に酔ふ尼寺のたつき跡 殿村莵絲子 花寂び 以後
秋風や飛騨にはのこる国分尼寺 松尾いはほ
紫陽花や尼寺の鉦厭ふ子等 雉子郎句集 石島雉子郎
紫陽花や筧に口をそゝぐ尼 寺田寅彦
義士祭来る尼寺の黒びかり 殿村菟絲子
老梅の受身の白や尼寺の跡 川崎慶子
訪ふたびの常座や尼寺の竹床几 木村日出夫
赤松二本つののごと生え尼寺の秋 鍵和田[ゆう]子 飛鳥
長居して尼寺の蚊に喰われたり 薗田よしみ
門に萩尼寺までの男坂 荒川一圃
除夜の鐘伊予国分寺尼寺今も 田村治子
風花に囁やかれゐて尼寺へ 鈴木鷹夫 大津絵
高校野球あり国分尼寺より帰る 武田伸一

source : HAIKUreikuDB


By . Masaoka Shiki 正岡子規 .

尼寺に冬の牡丹もなかりけり 冬牡丹

尼寺に真白ばかりの蓮哉 白蓮

尼寺の佛の花は野菊哉 野菊

尼寺の佛壇淺き落葉かな 落葉

尼寺の尼のぞきけり白木槿 木槿

尼寺の庭に井あり杜若 杜若

尼寺の留守覗ふやおそ桜 遅桜

尼寺の錠かゝりけり門の霜 霜

尼寺や向へはなびくすゝきの穗 薄

尼寺や寂莫として秋の行く

尼寺や尼がつくりし茄子畠

杜若尼寺あれて人もなし

梅か香や尼寺のぞく弱法師

- - - - - and

bikunidera 比丘尼寺 - nunnery
寒菊や修復しかゝる比丘尼寺
寒菊や修覆半ばなる比丘尼寺


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Festivals, Ceremonies, Rituals - SAIJIKI .


- - - - - Not to mix with

. Woman divers (ama 海女) .
lit. "woman of the sea"



[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Sojo Henjo

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Soojoo Henjoo 僧正遍照 Sojo Henjo

Sōjō Henjō (遍昭 or 遍照, 816 – February 12, 890) was a Japanese waka poet and Buddhist priest. His birth name was Yoshimine no Munesada (良岑宗貞). Thanks to a reference to him in the preface of Kokin Wakashū he is listed as one of the Six best Waka poets and one of the Thirty-six Poetry Immortals.

Henjō was the eighth son of Dainagon Yoshimine no Yasuyo, a son of Emperor Kammu who was relegated to civilian life. Henjō began his career as a courtier. He was appointed to the position of kurodo, a sort of Chamberlain of Emperor Nimmyō. In 849 he was raised to the Head of Kurodo (Kurōdonotō).
After Emperor Nimmyō died in 850, Henjō became a monk out of his grief.



He was a priest of the Tendai school. In 877 he founded Gankei-ji in Yamashina, in the southeast part of Kyoto. In 869 he was given another temple Urin-in in Murasakino, in the north of Kyoto and managed both temples. In 885 he was ranked in Sojo and called Kazan Sojo (花山僧正).

Henjō was famous for the following poem from the Hyakunin Isshu:


天津風雲の通ひ路吹き閉ぢよ
をとめの姿 しばしとどめむ


amatsu-kaze kumo no kayoiji fukutojiyo
otome no sugata shibashi todomen

Oh stormy winds, bring up the clouds
And paint the heavens grey;
Lest these fair maids of form divine
Should angel wings display,
And fly far far away.


© More in the WIKIPEDIA !




Portrait by Katsushika Hokusai



. Hyakunin isshu (百人一首) .
poetry collection


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 





名にめでて折れるばかりぞ女郎花
我おちにきと人にかたるな 秋歌上


na ni medete oreru bakari zo ominaeshi
ware ochiniki to hito ni kataru na

I'm charmed by your name --
for that alone I plucked you.
O maidenflower,
don't tell anyone that
I have fallen from my vows.

Tr. L. Hammer


yellow flowered valerian, "maiden flower" ominaeshi
女郎花 (おみなえし)
Patrinia scabiosaefolia


The flower has been a favorite in Heian court poetry.
Matsuo Basho also wrote a parody about this poem:


見るに我も折れるばかりぞ女郎花
miru ni ga mo oreru bakari zo ominaeshi

when I look at you
I will also break my vows -
maidenflower

Tr. Gabi Greve

Written in the years of Kanbun, Basho age 18 to 29 寛文年間
When he was making the decision to leave Iga Ueno for Edo.

Matsuo Basho 松尾芭蕉 
. ominaeshi 女郎花 maiden flower .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Festivals, Ceremonies, Rituals - SAIJIKI .



[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Kamo no Chomei

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Kamo no Choomei 鴨長明 Kamo no Chomei
Kamo no Chōmei
( 1153 or 1155–1216)

a Japanese author, poet (in the waka form), and essayist.
He witnessed a series of natural and social disasters, and, having lost his political backing, was passed over for promotion within the Shinto shrine associated with his family. He decided to turn his back on society, take Buddhist vows, and became a hermit, living outside the capital. This was somewhat unusual for the time, when those who turned their backs on the world usually joined monasteries. Along with the poet-priest Saigyō he is representative of the literary recluses of his time, and his celebrated essay
Hōjōki ("An Account of a Ten-Foot-Square Hut") is representative of the genre known as "recluse literature" (sōan bungaku).


Born with the name Kamo no Nagaakira,

Life as a recluse

Chōmei's specific reasons for becoming a recluse are unclear, but a string of bad luck, specifically the death of his father and his inability to fill the position left behind by him, may have caused him to leave court life. He spent the next five years in Ohara, at the foot of Mount Hiei, but considered his time here as a failure, and so he moved to Hino, in the hills southeast of the capital, where he spent the rest of his life. The design of the hut he built in Hino was inspired by the dwelling of the Buddhist recluse Vimalakirti. The Vimalakirti Sutra exerted a profound influence on Hōjōki. Chōmei wrote Mumyōshō, Hosshinshū, and Hōjōki while living as a recluse. Though Chōmei states in Hōjōki that he never left his dwelling, a separate account states that he made a trip to Kamakura to visit the shogun and poet Minamoto no Sanetomo.

During his later life, Chōmei maintained a socio-historical perspective that was rare in court poets of the time. The accounts of chaos in the capital in the first part of Hōjōki suggest Chōmei's social interests, and he contrasts them with his peaceful life as a Buddhist in reclusion. His account coincides with the spread of Buddhism to the general populace; and his careful depictions of the natural surroundings of his hut and of the natural and social disasters in the capital form a unique microscopic and macroscopic view of life during a violent period of transition. Attention to nature and self-reflection characterize the genre of recluse literature, and Chōmei was its pre-eminent practitioner.

Chōmei's died the tenth day of the intercalary six-month of 1216,
when he asked Zenjaku to complete a koshiki for him.
© More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

... the poet-priest Kamo no Chōmei explains that unlike prose, a poem “possesses the power to move heaven and earth, to calm demons and gods,”because, among other attributes,
“it contains many truths in a single word ”
(hito kotoba ni ōku no kotowari o kome)

Mantra, Dharani, Waka and Japanese Poetry
. Mantra of Fudo Myo-Oo 不動明王の真言 .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


yuugen 幽玄 yugen
The qualities deemed essential to the style [of yugen] are overtones that do not appear in the words alone and an atmosphere that is not visible in the configuration of the poem It is like the situation of a beautiful woman who, although she has cause for resentment, does not give vent to her feelings in words, but is only faintly discerneded at night, perhaps to be in a profoundly distressed condition. The effect of such a discovery is far more painful and pathetic than if she had exhausted her vocabulary with jealous accusations or made a point of wringing out her tear-drenched sleeves to one's face

Mumyooshoo 無名抄(むみょうしょう) Mumyosho
. WKD : Yugen (yuugen 幽玄) .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 





Hoojooki、Hōjōki 方丈記 Hojoki

Though the river's current never fails, the water passing, moment by moment, is never the same. Where the current pools, bubbles form on the surface, bursting and disappearing as others rise to replace them, none lasting long. In this world, people and their dwelling places are like that, always changing.


魚は水に飽かず、魚にあらざればその心を知らず。
鳥は林をねがふ。鳥にあらざれば其心を知らず。

If you are doubtful about what I am saying,
look at the situation of the fish and the birds.

Fish are always in the water, yet they don't become bored with the water.
If you are not a fish you probably can't understand that feeling.

Birds hope to live in the forest.
If you are not a bird, you probably can't understand that motive.
My feeling about my tranquil residence is of the same kind.
Who can understand this if they haven't tried it?


Read the full text here:
source : www.washburn.edu


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


H A I K U

魚鳥の心は知らず年忘れ 
uo tori no kokoro wa shirazu toshi wasure

how fish and birds
feel at heart, I do not know -
the year-end party

Tr. Ueda

. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Daruma Pilgrims - TOP - .




[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Saiganji Temple

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Temple Saiganji 西岸寺

Saiganji Temple was founded in 1590 by the monk Unkai 雲海上人.
It belongs to the Jodo sect. Lit. "the Western Shore", the Paradise in the West.

It is better known as Aburakake Jizo.
Aburakake san 油懸山(あぶらかけざん)
One's prayers would be answered if one poured oil over the statue.

898 Shimo-aburakake-cho Fushimi-ku
Close to the shrine Gokoo no miya jinja 御香宮神社 Gokonomiya Jinja
at Fushimi Momoyama 伏見桃山にある神社, a shrine built by Toyotomi Hideyoshi to protect the his castle in Fushimi.




quote
Aburakake Jizō 油懸地蔵
Greasy Jizō or Oil-Covered Jizō. There are various manifestations.
Today, at Saiganji Temple 西岸寺 (a Jodō sect temple) in Kyoto's Fushimi 伏見 district, there is an Aburakake Jizō reportedly dated to the Kamakura period. In olden days, Fushimi was a hub of commerce and trade.

"Inbound cargo was unloaded on the wharves at Chūshōjima, then carried by porters another two kilometers into Kyoto.
One day, an oil vendor from Yamazaki (a place to the southwest of Kyoto known for its sesame oil) was making his way down Aburakake Dōri [lit. = oil-covered street] when he tripped and fell, spilling his precious load. He scooped up what was left and offered it to this wayside Jizō. Thereafter he prospered, and as word spread of his good fortune, others came to pray for success.
When they achieved it, they gave thanks by pouring a little bit of oil over the image.
Today shopkeepers and businessmen continue the tradition of pouring oil over the glistening 1.7-meter-high image, and offerings of ten-liter cans of oil are stacked inside the hall."
Judith Clancy

source : Mark Schumacher

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Saiganji Ninkoo 西岸寺任口 Saiganji Ninko
(1606 - 1686)
Ninkoo Shoonin 任口上人 Ninko Shonin, Saint Ninko

He was the third head priest at this temple during the time of Matsuo Basho, and he was also a famous haikai poet. His teacher was Matsue Shigeyori 松江重頼.
Basho, Ihara Saikaku 井原西鶴 and other haikai poets came to his temple to enjoy a poetry meeting.
He died in 貞享 3年4月13日, age 81, just one year after Basho had visited him.


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

H A I K U

わが衣に伏見の桃の雫せよ
我が衣に伏見の桃の雫せよ
わがきぬにふしみの桃の雫せよ
waga kinu ni Fushimi no momo no shizuku seyo

on my robes
let there fall dewdrops from the peach blossoms
of Fushimi


A greeting hokku to his host Ninko.

. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .

Priest Ninko lived to a healthy 81 and kept pouring his Buddhist teachings and preachings like drops of refreshing dew on his followers.

Fushimi no momo refers to the famous trees planted there, giving Fushimi the name of "Momoyama 桃山" peach mountain.



Nozarashi Kiko 野ざらし紀行, Basho age 42
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


.............................................................................



source : grandeamore.blog

A box with sweets for the Hina Doll Festisval (Peach Blossom Festival).
The wrapper shows the hokku of Basho.


. Haiku Sweets (haika 俳菓) .


.............................................................................




Momo no Shizuku 桃の雫 peach dew

Some drinks with this hokku . . .
CLICK on the image for more samples.


. Local Rice Wine (jizake 地酒) .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


source : I.HATADA

. Jizo Bosatsu (Kshitigarbha) 地蔵菩薩 .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Fushimi is famous for the Fox shrine
. Fushimi Inari Taisha 伏見稲荷大社 .



Fushimi Castle (伏見城 Fushimi-jō), also known as
Momoyama Castle (桃山城 Momoyama-jō)
MORE - wikipedia


The Azuchi-Momoyama period (安土桃山時代 Azuchi-Momoyama jidai)
about 1573 to 1603
MORE - wikipedia

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Festivals, Ceremonies, Rituals - SAIJIKI .

. Clay Dolls from Fushimi - 伏見土人形 . 


[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Nakagawa Kazumasa

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Nakagawa Kazumasa 中川一政
(1893 - 1991)
(1893年2月14日 - 1991年2月5日)




He had no formal education as painter and learned it all by himself, after a friend sent him a box of tubes with oil colors.
He painted a lot of roses. He also painted the fish of the market in Manazuru.


CLICK for more of his artwork!

Later in his life he spent almost 20 years in the harbor of Manazuru, painting the landscape in many colors and a lot of "deforme".
The blue sky was the ceiling of his open atelier, as he called it.
Only on rainy days would he stay inside and paint rosed in his room.

He compared himself to Daruma san, who spent 9 years in front of a wall meditating ... just that it took him longer.



He lived a long life, always trying to improve his paintings and
bring the subject "to life".
Beauty was not his concern, but "to be alive".

There is a museum in his honor in Manazuru.
Even the emperor and his wife have been here to look at his paintings.



中川一政美術館 - 真鶴町
source : town-manazuru.jp/museum

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- Reference : 中川一政 -


- Reference -


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- - Names to be explored

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Names to be explored



Friends in this forum post so many interesting things about Japanese art:

. Joys of Japan .


Copy the Japanese characters and
google for their artwork HERE


. www.google.co.jp/ .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Fujita Tsuguharu (Foujita) 藤田嗣治 (1886 - 1968) painting

Fujiwara no Shunzei, Fujiwara no Toshinari 藤原俊成 (1114 - 1204) Waka poet

Fukuda Hirokazu 福田弘一 (1944-2004) painting. (Koichi Fukuda)



HeHe immortals 和合二仙 Two immortals named He and He


Inoo Tadataka 伊能忠敬 , Inō, Ino (1745 - 1818)
surveyor and cartographer (wikipedia)

Ishikawa Jozan 石川丈山(1583~1672) calligraphy

Ishiuchi Miyako (1947 - ) 石内都 painting

Itoo Nobukata (Ito) 伊藤乃武方 (1926 - 1989) bamboo worker

Itoo Shinsui 伊東深水 Ito (1898 - 1972) Painter


Kamewari Takashi (1901 - 1981) 亀割隆 Painting


Kamisaka Sekka (1866-1942) 神坂雪佳 Painting
. . . CLICK here for Photos !


Kanze Motokiyo (1363 – c. 1443) 観世元清 actor

Kasamatsu Shiro (1898-1992) 笠松紫浪 Prints

Katsukawa Shunshoo (1726 - 1792) 勝川春章 Katsukawa Shunsho、Prints

Kawase Hasui (1883-1957) 川瀬巴水 Prints

Kobayashi Kiyochika (1847-1915) 小林清親 Prints

Kobayashi Tôun, Kobayashi Toun, Tooun (1961 - )
..... 小林東雲 Calligraphy

Kuroda Tatsuaki 黒田辰秋 (1904 - 1982) laquer


Manjiro John ジョン万次郎
http://www.japantimes.co.jp/text/fl20120529lg.html

Matsui Fuyuko 松井冬子 (1974 - ) paintings
(not Fukuko Matsui)
http://www.japantimes.co.jp/text/fa20120112a1.html?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+japantimes+%28The+Japan+Times%3A+All+Stories%29

Matsumoto Sansetsu (? - 1676) 松本山雪 painting

Muller, Robert O. Muller, art dealer
http://www.asia.si.edu/archives/finding_aids/muller.html


Narahara Ikko (1931 - ) 奈良原 一高 Photography


Ohara Koson Ohara (1877 – 1945) 小原古邨 Prints

Okuhara Seiko (1837-1918) 奥原晴湖 Prints

Ooka Shunboku  大岡 春卜 Oka Shunboku (1680 – 1763) prints


Ryuryukyo Shinsai, Ryūryūkyo Shinsai ?粒々恐怖症 Painter

Ryuutei Tanehiko (1783 - 1842) 柳亭種彦 Writer



Sakamura Shinmin (1909 - 2006) Buddhist philosoper and poet
坂村真民記念館  http://www.shinmin-museum.jp/


Sawaki Suushi (1707 -1772) 佐脇嵩之 Prints

Shima Seien Shima (1892-1970) 島成園
. . . CLICK here for Photos !

Shinoda Tookoo 篠田 桃紅 Toko Shinoda - Painter
Power and mastery of the blank space
source : Japan Times May 2013


Seifu Yohei III
http://www.paragonbook.com/html/browsesubj/fullcitation.cfm?item=40732

Seigan Soi (1588-1661) 清巌宗渭 Seigan Sooi. Painter

Sekino Junichiro Sekino (1914-1988) 関野準一郎 Painter

Shoda Koho (1870-1946) Prints
Shoda Koohoo 庄田耕峰 (1877 - 1924) Painting

Suzuki Shuitsu (Morikazu) 鈴木守一 (1822 - 1889) Painter



Takahashi Shotei (1874-1941) 高橋松亭 Prints

Tamamura Kozaburo Kōzaburō 玉村 康三郎 (1856—1923?) photographer

Tanaka Shingo (b. 1983) Artist
www.japantimes.co.jp/text/fa20120906a2.html


Tsuchida Bakusen (1887 - 1936) 土田麦僊 Painting

Tsuchimura Shiro 辻村史朗 Potter

Tsuruta Goroo, Goro Tsuruta 鶴田吾郎 (1890 - 1969) woodblocks

Tsuruzawa Keiko woodblock prints


Yoshida Hiroshi 吉田博 (1876-1950) Painting


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Serizawa Keisuke芹沢鮭介 (1895 - 1984)
..... textile artist - with Daruma
http://en.wikipedia.org/wiki/Keisuke_Serizawa
- - - - - Serizawa Keisuke Art Museum
http://www.shizuoka-cvb.or.jp/convention/scbEng/5e/mshi1e.html


. . . CLICK here for Photos !


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Joys of Japan - MORE LINKS - LIST .



. Festivals, Ceremonies, Rituals - SAIJIKI .

. Amulets and Talismans from Japan . 

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- Museums - Galleries - LIST

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Museums, Collections, Galleries, Exhibitions

日本の博物館


Metropolitan Museum of Art



.................................................................................



Research Access in Japanese Museums, Libraries, and Archives (MLAs)
Browse by Region
source : guides.nccjapan.org


.................................................................................


Amamonzeki - A Hidden Heritage:
Treasures of the Japanese Imperial Convents

尼門跡寺院の世界 April 2009

Arts and Crafts Museum
MUSEUM OF JAPANESE TRADITIONAL ART CRAFTS
http://www.nihon-kogeikai.com/index-E.html

Asahi Beer Oyamazaki Villa Museum of Art
http://www.asahibeer-oyamazaki.com/english/l

Asian Art Museum, San Francisco, USA
http://www.asianart.org/

Azuchi Castle Archaeological Museum - Shiga
滋賀県立安土城考古博物館
http://www.azuchi-museum.or.jp/
昇る!昇れ!!昇るとき-日輪と龍のメッセージ-
exhibition of sun and rising dragon



Bachmann Eckstein Gallery - Basel
http://www.bachmanneckenstein.com/

Baur Collection - Switzerland
http://fondation-baur.ch/en/home

Bhutan, February 2008
The Dragon's Gift: The Sacred Arts of Bhutan

Bonhams - Fine Japanese Art
http://www.bonhams.com/


Cernuschi Museum Paris - Le musee Cernuschi
http://www.cernuschi.paris.fr/fr/le-musee

Clark Center for Japanese Art and Culture
15770 Tenth Avenue Hanford, CA 93230. USA
http://www.ccjac.org/index.html
Wrathful Deities and Compassionate Bodhisattvas


Denver Art Museum
http://denverartmuseum.org/

Donald Keene Center - Columbia University
Monthly lectures about Japanese Culture
http://www.keenecenter.org/content/view/131/144/


Eisei Bunko Museum

Erik Thomsen Asian Art - New York
http://www.erikthomsen.com/


Flying Cranes Antiques - New York
http://www.flyingcranesantiques.com/home.html

Folk Craft Museum Tottori
http://yokoso.pref.tottori.jp/dd.aspx?menuid=2096

Freer - Sackler Collection - the Arts of Japan
The Arthur M. Sackler and Freer Gallery of Art
Washington DC
source : www.asia.si.edu/

Fukui City History Museum 福井市立郷土歴史博物館
http://www.history.museum.city.fukui.fukui.jp/


"Garo Manga, 1964-1973"
GARO MAGAZINE EXHIBIT IN NEW YORK ガロ 漫画

Guiseppe Piva, Milano Italy. antiquariato giapponese.
http://www.giuseppepiva.com/

Guimet, Musée National des Arts Aziatiques, Paris France
http://www.guimet.fr/fr/
http://www.guimet.fr/sites/SHO1/presentation.html


Hanshan Tang Books - London
http://www.hanshan.com/

Hiroshi Yanagi Oriental Art - Kyoto
http://www.h-yanagi.com/index.html

Honda Zohinkan Museum 藩老本多蔵品館
http://www.honda-museum.jp/
http://www.honda-museum.jp/english/English1.html

Hyogo Prefectural Museum of History 兵庫県立歴史博物館
http://www.hyogo-c.ed.jp/~rekihaku-bo/english/about.html


Ishikawa Prefectural Museum of Art 石川県立美術館
http://www.ishibi.pref.ishikawa.jp/index_j.html
http://www.ishibi.pref.ishikawa.jp/english/index.html

Izzard, Sebastian Izzard Asian Art - New York
http://www.izzardasianart.com/



Japanese American National Museum
JANM. Americans of Japanese ancestry.
http://janmstore.com/tsuru.html

Japanese Art Dealers Association JADA
http://www.jada-ny.org/about.html

Japanese Art Society of America JASA
http://www.japaneseartsoc.org/


Joan B Mirviss Gallery - New York
http://www.mirviss.com/news/



Kiyosato Museum of Photographic Arts (K*MoPA)
http://www.kmopa.com/index_e.htm

Koryo Museum of Art 高麗美術館
Korean Art, Kyoto

Kyoto National Museum - English and Japanese
http://www.kyohaku.go.jp/eng/index_top.html


Lempertz - Cologne Germany
http://www.lempertz.com/


. Manyo'an Collection of Japanese Art .
the Gitter-Yelen Foundation - Manyoan
http://www.manyoancollection.org/

Metropolitan Museum of Art -New York
http://www.metmuseum.org/visit

Miho Museum - near Shgaraki, Japan
http://www.miho.or.jp/english/index.htm

Mika Gallery Manhattan
http://www.mikagallery.com/

Mingei Arts Gallery - Paris
http://www.mingei-arts-gallery.com/

The Minneapolis Institute of Arts
http://www.artsmia.org/
.... EDO POP: THE GRAPHIC IMPACT OF JAPANESE PRINTS .


Mori Arts Center Gallery
52F Roppongi Hills Mori Tower, 6-10-1 Roppongi, Minato-ku, Tokyo
http://kuniyoshi.exhn.jp/english.html


Morikami Museum and gardens . . . Florida
source : www.morikami.org

Museum für Lackkunst - BASF - Japanese lacquer art
48143 Münster Deutschland
http://www.museum-fuer-lackkunst.de/japan_en.htm

Museum für Ostasiatische Kunst, Köln
The Heart of Enlightenment
Buddhist Art in China, October 2009


Museum of Folk Craft - Kurashiki, Okayama
http://iwe.kusa.ac.jp/FOLK/fork_guide.html

MUSEUM OF MODERN ART, SHIGA 滋賀県立近代美術館
http://www.shiga-kinbi.jp/?p=15947



Nagoya/Boston Museum of Fine Arts  名古屋ボストン美術館

Nameless Media and Productions Theatre, Nagoya
http://www.nmptheatre.com/

Namikawa Yasuyuki
Laquer artist - Victoria and Albert Museum Collection
http://collections.vam.ac.uk/name/namikawa-yasuyuki/451/

Nara National Museum -with many seasonal exhibitions
http://www.narahaku.go.jp/english/index_e.html



National Museum of Japanese History
国立歴史民族博物館
National History Folk Museum - Chiba
〒285-8502 千葉県佐倉市城内町 117
http://www.rekihaku.ac.jp/


Newark Museum - New Jersey, USA

Nezu Institute of Fine Arts 根津美術館 Tokyo

Nihon Mingeikan - The Japan Folk Crafts Museum
http://www.mingeikan.or.jp/english/

North Carolina Japan Center, USA
http://www.ncsu.edu/ncjapancenter/


October Gallery, London, England
about : Japan


Reiss-Engelhorn-Museen - Museum Weltkulturen
Mannheim, Germany - 150 Jahre deutsch-japanische Beziehungen
http://www.rem-mannheim.de/veranstaltungen/aktueller-monat.html

Ross Walker Collection - Ukiyo-e and Shin Hanga
http://www.ohmigallery.com/index.htm


Sagawa Art Museum

Saitama Craft Center 埼玉伝統工芸館
http://saitamacraft.com/
..... English introduction
http://www.town.ogawa.saitama.jp/english/kankou/e-dkougei.html


SHANGHAI
Exhibition at the Asian Art Museum of San Francisco

Feb. 12 till Sept. 5, 2010

Scholten Japanese Art Exhibition, March 2010
Sacred Symbols in Profane Japan

Sieboldhuis Leiden Holland -Japanese and French
http://www.sieboldhuis.org/en/

Sue Sarasa Museum 寿恵更紗ミュージアム Kyoto

Suntory Museum of Art
おもてなしの美 Arts for Japanese Hospitality, Spring 2010


Todaiji Temple Exhibition, Nara
http://search.japantimes.co.jp/mail/nn20111012a7.html

Tokyo National Museum
Shaping Faith ― Japanese Ichiboku Buddhist Statues, November 2006



Tokyo Chuo Auction 東京中央オークション
http://www.chuo-auction.co.jp/jp/default.html



Victoria and Albert Museum - England
Japan Collection
http://www.vam.ac.uk/page/j/japan/


Virtual Museum of Japanese Art -Fine Arts and Crafts
http://web-japan.org/museum/menu.html


Wereldmusuem Rotterdam
ritual objects associated with Japan's esoteric Shingon and Tendai Buddhism
http://www.wereldmuseum.com/exhibitions/the-collection.aspx


Yamatane Museum of Art
specializes in Nihonga, opened in July of 1966 in the Kabutocho neighborhood of Nihonbashi, Tokyo
http://www.yamatane-museum.jp/english/


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





Reference : museums "Japanese Art"


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


. Museum Art and Haiku .


. Festivals, Ceremonies, Rituals - SAIJIKI .

. Amulets and Talismans from Japan . 

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Viewing all 32 articles
Browse latest View live